sábado, 26 de dezembro de 2009
Campos de papel
segunda-feira, 21 de dezembro de 2009
Portuguese in Cambodia
domingo, 20 de dezembro de 2009
The enigmatic flag of Mindon
domingo, 22 de novembro de 2009
Incêndio na Siam Society
Portugal poderia, na medida das suas possibilidades, oferecer-se para engrossar o número de países e instituições que já exibiram consternação pelo trágico evento. Por mim, estou disposto a trabalhar graciosamente em qualquer projecto.
sexta-feira, 16 de outubro de 2009
The Portuguese minority in Siam
“Among the Christians, some guarded the bastions, others were gunners of the thirty pieces of artillery that protected the capital”.
1766: Flock unloved by their shepherds
Bangkok
(Finlayson. George. Thi Mission to Siam, and Hué the capital of Cochinchina in the years 1821-2)
“During the reign of Rama III, the descendants of the Portuguese garrisoned the Tha Chang Habor. One of the Volunteers called Keo Libeiro (=Ribeiro) was appointed by his majesty commander of the artillery and granted with the title of Phrya Visesonkram Ramabhakdi.”
1832-1833. Black Legend: thieves, but working for the King!
“They are to said to be complete adepts to pig-stealing, so much so, that a grunter can be whipped up and carried off without the least noise, and even without the animal itself being perfectly aware of the circumstance”.
1837. Racial and anti-Catholic prejudices
1855: Portuguese-Siamese as Phrai Luang
1863. Francis Chitrakani, a Catholic from Thonburi, the first professional photographer in Siam
*Son of José Maria Fidelis da Costa, born in Goa, and Ana Rosa Braga da Costa, born in Macao, José Maria Fidélis da Costa Jr. Born in Bangkok.
domingo, 19 de julho de 2009
Portuguese descendants in Thailand
Monopoly of conquest;
Monopoly of navigation and trading;
Monopoly on missionary activity;
Reasons alleged by the portuguese for his empire:
- Spread Christianity
- Glory to the King of Portugal
- Wealth for the Christian world
- War against Islam (“holly war” = crusade)
- Find other supposed Christian kingdoms in order to bring them to an alliance
2. Main Portuguese strongholds in the East
1. Mozambique (1507-1975)
3. Malacca (1511-1641)
4. Macao (155-1991)
- Mediator in commercial exchanges between China and Japan;
- Mediator between China and western markets
- West-east contacts based on Portuguese doctrine of Mare Clausum - "closed sea" - authorized by the Pope - around 1480, confirmed by Tordesilhas Treaty with Castile (Spain since 1496), which divided the globe in two: the West for the Spaniards and the East for the Portuguese.
3. The Portuguese "Estado da Índia"
Capital in Goa: governor and Vice-Roy's residence
- Advised by a Secretary ("Secretário da Índia") and a
- State Council ("Conselho de Estado")
Around 1570, three main areas composed the Portuguese "Estado da Índia":
Eastern Africa to Ceylan: ruled directly from Goa
Ceylan to Pegu (Burma)
Pegu to China (Malacca’s governor)
Large autonomy to "Câmaras Municipais" (town councils), elected by local christian population and working together with a representative of the King
In case of lack of population (fortresses and trade posts)
Military government and officials appointed by the Crown
Capitão (Commander)
Feitor (responsible for economics)
Alcaide-Mor (responsible for defense)
Ouvidor (justice)
4. The Patronage (Padroado Português das Índias)
The Portuguese held the monopoly of evangelization in Eastern hemisphere (Padroado). Goa was called "Rome of the East", headquarters of the Catholic Church in Asia and divided in to 10 ecclesiastical provinces:
- Ethiopia
- Cochim (Kochi)
- Malacca
- Pegu (Burma) to Tonkin (Vietnam) and Insulindia (Indonesia)
- Macao and Southern China
- Japan (Funay)
- Cranganor (Indian hinterland)
- Meliapor
- Ceylan to Pegu
- Mozambique
Catholic religious orders
- Franciscan Order ("Franciscanos"): mainly in India, Malaca, Macao and Japan- Dominican Order ("Dominicanos")- Agostinian Order ("Agostinhos")- Society of Jesus (Jesuits) or Companhia de Jesus" ("Jesuítas") organized in to four provinces:
Goa, northern India, Tibet, East Africa, Malabar, Ceylon, Bengala, Malaca, Indonesia, Northern China, Japan, Southern China, Indochina.
Jesuits were the most organized, efficient and successfully missionaries, very popular among local communities due their remarkable capacity to respect native cultures and get the sympathy from local elites. Each province should provide to Rome an yearly report ("Cartas Ânuas") containing every major and minor events that happened within past year. Since they were banned from Japan, they settled their activity for South-East Asia in Macao.
The lost of Ceylan, Malaca and Ormuz, endless wars against European rivals and regional ascending powers (Oman, Atcheh"/Aceh), Japanese isolationism under Tokugawa shoguns and the rise of Manchu Qing dynasty in China forced Portugal to opt for a new global policy.
By the middle of 17th century, the Portuguese chosed Brazil has priority, due the the obvious natural ressources and scarce native population, not socialy and stately organised as the asians that Portugal was forced to deal with in the Indian and Pacific oceans areas. In Asia remained some traces of its past glory: Goa, Daman and Diu in India, Macao in Southern China and East-Timor in Indonesia.
Indian Ocean became a secondary scenario. Thus, Macao became the main Portuguese commercial and religious city in Fart East, enjoying a large autonomy, both economic and political. Local Senate had firm control over junk trade permissions trough the "cartaz" system.
This monopolistic advantage remained until the size of Hong Kong by the British in 1842, despite all Dutch and French attempts to intercept and disrupt such prosperity.
Contacts between both countries have been kept, even in bad moments when Siam fought for Its independence and restoration under King Taksim and Rama I reigns. With the complete integration of Siam in international community, diplomatic relations have been managed first by Portuguese governor of Macao, and further by representatives of Portugal in Bangkok.
5. Adventurous
Many adventurous Portuguese settled in Burma, Siam, Cambodia and Vietnam. Most of them used to be sailors, mercenaries soldiers and many others former officials who had deserted from their posts.
In South East Asian kingdoms, they got marriage to local women and they were called “casados”. Throughout 16th, 17th, 18th and first quarter of 19th century, important Portuguese descendent communities were formed along the shores of Indian Ocean.
Ethnic Designation / Population circa 1830
- Bayingyis in Burma 3.000
- Eurasians in Malaca (further in Singapore) 3.000
- Burghis (Ceylan) ?
- Portuguet (Siam) 1400-2000 (in Bangkok)
- Katholic (Cambodia) 1000
- Hoalang (Vietnam) ?
6. Main characteristics of the Portuguese descendent communities
1. Use of Portuguese language, which was the Lingua Franca (pidgin, a trade language used by numerous communities).
2. Conversion to catholic faith, but remaining many characteristics of cultural background.
3. Specialization within the social framework of dominant Buddhistic societies.
4. Privileges and exemptions granted by the local rulers (exemption from Corvée-style labour) and specialized work as translators and interpreters, oarsemen of royal barges, gunners and shooters, engineers, gunpowder producers and physicians.
These communities were under the authority of a local catholic.
5. Lived in settlements called Bandel or Kampong in the periphery of the capital or close to the main commercial networks*.
*Burma: Dagon (Yangoon) and Mergui, later in Mandalay; Cambodia: Udong and Kampot; Siam: Ayuthia, Tonburi, Bangkok, Chantaburi; Tonkin: north Vietnamese coast.
6. They use to be under spiritual guidance of Portuguese catholic priests.
7. The “Black Legend” of the Portuget according to American, French and British sources:
1. The Portuget seen as an obstacle an obstacle to normal relations between European powers and Siamese government;
2. First seen as responsible for Siamese isolationism, and further under Rama V very devoted to so called Conservative Siam and its leaders, the Bunnag (บุนนาค) family, mainly Chuang Bunnag (สมเด็จเจ้าพระยาบรมมหาศรีสุริยวงศ์).
3. Intermediaries in all contacts between Farang and Siamese authorities: Burney, Crawford, Finlayson, Roberts, Ruschenberger focused on them exaggerating the hostility towards foreigners.
a) Arriving to the mouth of Chao Phraya, European boats were visited on board by an emissary sent by the governor of Paknam (ปราการ). This emissary was the Captain of Bangkok Harbor – a Portuget – and they were asked about the reasons of the visit, the duration of the visit, crew number, the value of the gifts to King and Phraklang, the cargo and weapons on board.
b) Meeting with the Governor of Paknam advised by Portuget interpreters.
c) According to orders received from Bangkok, the visitors were taken in a boat whose crew was composed entirely by Portuget.
d) Finally in Bangkok, visitors were housed in a special building and received the visit of another Portuget, the general of Siamese artillery, Phraya Visset or Pascoal Ribeiro de Albergaria.
e) Meeting with the Phraklang and a Portuget interpreter.
f) Informal meeting with the Maha Uparat and his private secretary, a Portuget.
g) Formal reception given by the King (Rama III). The King used a Portuget interpreter.
4. For the protestant missionaries working for the London Missionary Society, the Dutch Reformed Church and the American Missionary Society, the Portuget were seen as papists and enemies, caused their loyalty to Rome. The authorization required to bring bibles and other printed books was carefully examined by a Portuget working for the Phraklang.
8. Status held by the Portuget in early Bangkok period:
1. Auxiliary functions at the Court and Phraklang, but also relevant positions in the army and Navy.
2. Within the Sakdina system, most of them were Phrai Luang, precisely Phrai Suay, but some of its members reached higher social status entering the nobility (Khunang) during the first decades of Bangkok period. The reason for that can be explained for the sudden lack of manpower and partial breakdown of noble families caused by Thai-Burmese war, but also due to the importance given by king Rama III to revitalization of the junk trade.
3. Among the most remarkable Portuget of this period, deserve special mention Phraya Visset Pascoal Ribeiro de Albergaria and Phraya Bibahd Kosa – or Celestino Maria Xavier – whose father was born in Macao and migrated to Siam during the first stages of the new capital.
9. Ethnicity and culture:
1. The Catholic community can be defined as an hybrid ethnic group encapsulate by its religion and Eurasian origins, but sharing with the majority the main cultural values of Siamese society and political institutions. Under the protective shield of the system, this community has features which guarantee success and prestige.
2. Later, when the process of nation-state building was developed, the community lost its specificity and came to be competing by the new bureaucracy. However, many of its members showed great capacity and become essential businessmen in important companies.
3. Despite living in a urban society, they remained attached to their “urban villages” within Bangkok, close to their churches and keeping strong identity. The strategy for survival was to not lose none of the characteristics. By mid-nineteen century, other catholic Eurasians arrived from Macao and then the community managed to survive.
10. Threats:
1. The Thai Catholics of Portuguese origin struggled for decades:
a) Against the lack of openness of many French priests, which could not understand why the Siamese wanted to maintain social practices not in accordance with Euro-centered official Catholic teachings. Between 1780 and 1860, the community asked repeatedly to have Portuguese priests, but this wish could not be fulfilled since the Pope determined that the Mission of Siam should be managed by the Société des Missions-Étrangères de Paris.
b) Against the rise of nationalism which meant that the Siamese should be Buddhists and thus other minority religious groups - especially the Catholics - would be the seen as representatives of colonial French power.
segunda-feira, 29 de junho de 2009
Bangkok recebe herói português (1924)
sábado, 27 de junho de 2009
Bairro católico de Bangkok / โบส์ซางตาครู๊ตที่ธนบุรี
Jirawach Wongngernyuang não chegou a conhecer o seu bisavô, mas foi por causa dele que aprendeu português. O jovem é o único luso-tailandês que fala o idioma dos seus antepassados num bairro católico da cidade budista de Banguecoque. O bairro chama-se Santa Conceição e fica numa das margens do rio Chao Phraya, na zona de Dusit. O seu nome deve-se à Igreja da Imaculada Conceição, construída em 1837por missionários franceses no local outrora ocupado por uma igreja portuguesa. Atrás da Igreja da Imaculada Conceição há uma outra igreja, mais pequena, construída em 1674 pelo padre Luís Laneau para a comunidade portuguesa.Hoje, vivem em Santa Conceição 1.500 tailandeses, 90 por cento dos quais católicos devido à influência, no passado, dos missionários cristãos europeus. Vinte e uma famílias têm ascendência lusa. Jirawach Wongngernyuang, 21 anos, é um dos membros dessas famílias. O seu bisavô paterno, Pinto Dias, de quem tem poucas referências, era português. Foi embaixador na Itália ao serviço da Tailândia durante dez anos e morreu antes do jovem nascer, encontrando-se sepultado no cemitério católico, por trás da Igreja da Imaculada Conceição.É também neste cemitério que está o jazigo da família Costa, o único que conserva inscrições em Português e que remonta à primeira metade do século XIX. Jirawach Wongngernyuang conheceu Portugal há quatro anos quando, ao abrigo de um intercâmbio escolar, foi estudar para Algueirão, no concelho de Sintra, onde completou o liceu ao fim de uma estada de dez meses.O seu interesse pela língua de Camões deve-se ao bisavô Dias porque o avô e o pai, ambos tailandeses, não sabem português. "Como tinha família [de ascendência] portuguesa, quis aprender a língua", justifica à Agência Lusa, num português perceptível mas que necessita de ser aperfeiçoado. O jovem é o único membro da sua família e da comunidade luso-tailandesa de Santa Conceição que fala e escreve português. No ano passado, voltou a Portugal para rever a família Bica, que o acolheu durante o tempo em que estudou em Algueirão, e os "muitos amigos" da escola, com quem comunica, em português, através da Internet. "Assim vou praticando...[a língua]", refere. Deseja ir novamente a Portugal, mas desta vez com os pais e a irmã, que não conhecem o país e com quem vive numa apertada e rudimentar casa em Santa Conceição.Jirawach não sabe quando é que o desejo será cumprido, "a viagem é cara". Estuda em Banguecoque, a cidade-capital colorida da Tailândia feita de contrastes, a metrópole dos táxis amarelos, rosa, azuis, laranjas e verdes, do emaranhado de bancas de rua de fruta, flores, bugigangas e artigos falsificados, dos arranha-céus colados aos templos budistas.Jirawach toca numa banda de "hard rock" e quer ser piloto da aviação civil.Em Portugal, viveu como qualquer estudante português, com a diferença de que, nos primeiros três meses, apenas sabia sorrir, como bom tailandês que se preze, e dizer "olá".Agora que se ajeita no português, deposita a esperança de, tirado o "brevet", trabalhar numa companhia aérea e voar regularmente para a terra do bisavô, que quer conhecer melhor.
terça-feira, 16 de junho de 2009
Tailândia incia delebrações da chegada dos portugueses
quarta-feira, 10 de junho de 2009
10 de Junho em Bangkok / วันชาติโปรตุเกสที่กรุงเทพมหานคร
sexta-feira, 27 de março de 2009
Vasconcelos de Saldanha triunfa em Banguecoque / การประชุมที่สยามสมาคมในพระบรมราชูปถัมภ์เกี่ยวกับคนโปรตุเกสในสมัยอยุธยา
domingo, 22 de março de 2009
Obrigação a que não nos podemos furtar
"No segundo mês (Fevereiro de 1859) o Rei de Portugal enviou Isidoro Francisco Guimarães, governador de Macau, para vir ao Sião como seu embaixador, com José Maria da Fonseca como vice-embaixador e Sìsùkoomeewáruuprassù [Francisco de Mello Baracho] como terceiro enviado, todos acompanhados de outros nobres portugueses.
Chegaram a bordo de um vaso chamado Mongdikoo [Mondêgo]. O comandante do navio era Triikonggarii [José Severo Tavares ?].
(...) O Rei ordenou que os enviados portugueses fossem recebidos e trazidos para Banguecoque. (...) Foram hospedados no edifício de tijolo destinados a visitantes estrangeiros, o qual se situa no canal phadung krungsaseem.
(...) O Rei recebeu-os no dusidmahaapraasaad (sala do trono do palácio real) e estes ofereceram-lhe um samovar de prata, uma grande carpete, duas cenas de batalhas emolduradas, um livro sobre a Rússia, uma caixa contendo perfumes, um telescópio e duas caixas de frutas cristalizadas. Outras ofertas destinadas ao Rei Phrapinklao [Phrabat Somdet Phra Pinklao Chao Yuhua, segundo rei de Rama IV] incluíam um samovar de prata, um par de molduras, uma caixa de perfumes, binóculos, um óculo e duas caixas de licores doçes (1)
(...) O Rei indicou o comité para o representar (...). O tratado consistia em vinte e sete artigos. No dia da assinatura do Tratado e aposição dos sêlos, vinte e uma salvas foram disparadas no forte Widchajeentharáprasàd e o vaso de guerra português [que estava fundeando em frente do palácio] correspondeu à saudação com vinte e uma salvas."
in: CHAOPHRAYA THIPHAKORAWONG. The dynastic chronicles. Bangkok era, the Fourth Reign, BE 2394-2411 (AD 1851-1868). Tokyo: The Centre for East Asian Cultural Studies, 1966, pp. 197-199
quinta-feira, 19 de março de 2009
Katya e o Príncipe do Sião: a tentação do Ocidente
domingo, 15 de março de 2009
Gastronomia tailandesa em fusão
quinta-feira, 12 de março de 2009
Fé menina
sábado, 7 de março de 2009
Vamos à luta / มวยไทย
Hoje fui ao muay thay. Acompanhado por um corpo de músicos, o espectáclo é precedido pela a distribuição de volantes com o nome dos lutadores do dia. O homem que promove os lutadores veste-se com um espaventoso trajo carnavalesco onde se destacam - nas costas, no rosto, na fronte - as cores do país. Vai gabando os méritos e qualidades dos guerreiros, pedindo aplausos e entusiasmando o público.
Permitem-me o acesso à tenda em que os lutadores aguardam o momento para se lançarem na arena. Olhar duro, uma força física tremenda, calejada de pontapés e murros desde a mais tenra idade, fazem destes homens - e mulheres, pois o desporto também é praticado por mulheres - máquinas de destruição. Assisti há meses a um combate entre lutadores europeus e uns franzinos miúdos thais. É claro que a corpulência dos europeus acabou por morder o pó da derrota inapelável ante tais profissionais.
O combate é precedido por uma bela dança propiciatória em que os lutadores exibem a compleição e ganham os favores do público e dos deuses. São artistas, pois Ay quer dizer arte. Na escola que frequentaram durante duras anos, foram-lhes dadas tantas horas de meditação e dança como de luta. A dança cerimonial (ram mooeh) prolonga-se por cinco minutos ao som de tambores e flautas. Os lutadores agarram o cabelo com uma corda nodosa a que chamam mongkon, o que quer dizer dragão, mas esse dragão não é mais que uma naja, serpente venerada desdo os tempos de Anghkhor. Cria-se a magia e o gong assinala o início do despique. Cinco rounds de três minutos cada ditam o resultado da luta. Hoje ganhou o boxeur que fotografara minutos antes na antecâmara do ringue. Dei-lhe chók dii, o que quer dizer boa-sorte. À saída, suado e esmurrado, sorriu-me e fez o cumprimento thai.